Остановившись у леса снежным вечером: анализ стихотворения Роберта Фроста

ОСТАНОВИВШИСЬ У ЛЕСА СНЕЖНЫМ ВЕЧЕРОМ

Чей лес, мне кажется, я знаю:
в селе живет его хозяин.
Он не увидит, как на снежный
я лес его стою взираю.

В недоуменье конь, конечно,
зачем в ночи за год темнейшей
мы стали там, где нет жилья,
у леса с озером замерзшим.

Он, бубенцом слегка звеня,
как будто бы корит меня,
да веет слабый ветерок,
пушистым снегом шелестя.

Лес сладок, темен и глубок,
но в путь пора мне — долг есть долг.
И ехать долго — сон далек,
и ехать долго — сон далек.

Роберт Фрост.
Перевод Григория Дашевского.


STOPPING BY WOODS ON A SNOWY EVENING

Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.

My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.

He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound’s the sweep
Of easy wind and downy flake.

The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.

Robert Frost.


ОСТАНОВИВШИСЬ У ЛЕСА СНЕЖНЫМ ВЕЧЕРОМ

Чей лес, мне кажется, я знаю:
в селе живет его хозяин.
Он не увидит, как на снежный
я лес его стою взираю.

В недоуменье конь, конечно,
зачем в ночи за год темнейшей
мы стали там, где нет жилья,
у леса с озером замерзшим.

Он, бубенцом слегка звеня,
как будто бы корит меня,
да веет слабый ветерок,
пушистым снегом шелестя.

Лес сладок, темен и глубок,
но в путь пора мне — долг есть долг.
И ехать долго — сон далек,
и ехать долго — сон далек.

Роберт Фрост.
Перевод Григория Дашевского.


STOPPING BY WOODS ON A SNOWY EVENING

Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.

My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.

He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound’s the sweep
Of easy wind and downy flake.

The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.

Robert Frost.


Стихотворение Роберта Фроста «Остановившись у леса снежным вечером» — это глубокое размышление о моменте остановки, искушении покоя и неотвратимости долга. Перевод Григория Дашевского прекрасно передает мелодичность и смысловую наполненность оригинала.

С первой строфы мы погружаемся в атмосферу зимнего вечера. Лирический герой, проезжая мимо леса, ощущает его притягательную красоту. Он знает, кому принадлежит эта земля, но хозяин, живущий вдали, в селе, не сможет разделить с ним это мгновение уединения. Это создает ощущение интимности и тайны, словно герой является единственным свидетелем этой живописной картины. Лес, укрытый пушистым снегом, предстает перед ним во всей своей первозданной красоте, завораживая своей тишиной и величием.

Образ коня вносит элемент живой реакции на происходящее. Лошадь, верный спутник путника, не понимает, зачем они остановились посреди бескрайней, темной ночи, вдали от всякого жилья. Ее недоумение подчеркивает необычность момента, ведь обычно остановки совершаются в более привычных, населенных местах. Замерзшее озеро рядом с лесом лишь усиливает ощущение изоляции и покоя, царящего вокруг. Звук бубенцов на упряжи, который герой интерпретирует как укор, добавляет тонкую нотку человеческого беспокойства и сомнения. Этот легкий шелест ветра, несущего снежинки, кажется единственным звуком, нарушающим абсолютную тишину, создавая ощущение хрупкости и мимолетности момента.

Далее следует признание: «Лес сладок, темен и глубок». Это явное признание соблазна, который таит в себе лес. Его темнота и глубина манят к себе, обещая забвение, покой и уход от суеты мира. Это тот момент, когда можно поддаться искушению и остаться, растворившись в этой зимней сказке. Однако, несмотря на всю прелесть этого видения, герой осознает, что не может позволить себе такую роскошь. Он помнит о своих обязанностях, о «долге», который его ждет.

Повторяющаяся строка «И ехать долго — сон далек» становится рефреном, подчеркивающим неотвратимость пути и ответственность, которую несет герой. Это не просто физическое путешествие, но и метафора жизненного пути, который еще не окончен. Сон здесь символизирует отдых, завершение, возможно, даже смерть. И пока этот сон не достигнут, пока не выполнены все обязательства, путь должен продолжаться. Этот лейтмотив создает ощущение внутренней борьбы между желанием покоя и необходимостью продолжать движение вперед, не останавливаясь перед трудностями.

Таким образом, стихотворение Фроста, несмотря на свою внешнюю простоту, затрагивает глубокие экзистенциальные темы: выбор между соблазном покоя и чувством долга, преодоление жизненных препятствий и осознание конечной цели. Образы природы служат фоном для внутреннего монолога героя, раскрывая его характер и мировоззрение.

От

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *