Весеннее Обновление
Весне болезненной безмолвно уступила
Зима — пора надежд и светлого труда;
Растекшись по крови, бесцветной как вода,
Все существо мое зевота затопила.
Железным обручем сдавило мне виски,
Как будто скобами прижата крышка гроба, —
Один брожу в полях и разбирает злоба:
Так разгулялся день, что не унять тоски.
На землю упаду, — здесь аромат разлили
Деревья, здесь мечту похоронить я рад,
Изрыв зубами дерн под стебельками лилий.
А скука ширится от солнечных оград,
Где наглая лазурь качается со смехом,
И пестрый гомон птиц ей отвечает эхом.
Стефан Малларме.
Перевод Романа Дубровкина.
ВЕСЕННЕЕ ОБНОВЛЕНИЕ
Весне болезненной безмолвно уступила
Зима — пора надежд и светлого труда;
Растекшись по крови, бесцветной как вода,
Все существо мое зевота затопила.
Железным обручем сдавило мне виски,
Как будто скобами прижата крышка гроба, —
Один брожу в полях и разбирает злоба:
Так разгулялся день, что не унять тоски.
На землю упаду, — здесь аромат разлили
Деревья, здесь мечту похоронить я рад,
Изрыв зубами дерн под стебельками лилий.
А скука ширится от солнечных оград,
Где наглая лазурь качается со смехом,
И пестрый гомон птиц ей отвечает эхом.
Весеннее пробуждение природы, столь долгожданное и ассоциирующееся с возрождением жизни, для лирического героя оборачивается парадоксальным состоянием глубокой хандры и физического недомогания. Зима, символизирующая период покоя и ожидания, сменяется весной, которая, по идее, должна нести обновление и энергию. Однако, в данном случае, это обновление ощущается как нечто болезненное, лишенное жизненной силы. «Бесцветной как вода» – эта метафора подчеркивает отсутствие яркости, блеклость ощущений, которые растекаются по всему существу, подобно невыразимой усталости. Зевота, которую автор сравнивает с наводнением, символизирует полное опустошение, отсутствие желания что-либо делать, пассивное принятие гнетущего состояния.
Внутреннее давление, ощущаемое как «железный обруч», сжимающий виски, и сравнение с «крышкой гроба», прижатой «скобами», передают чувство удушья, невыносимого гнета, словно лирический герой погребен под тяжестью собственных переживаний. Это состояние усиливается одиночеством. Бродя по полям, он не находит утешения в окружающей природе, напротив, его «разбирает злоба». День, который должен быть наполнен светом и радостью, лишь усугубляет его тоску. Солнечная погода, обычно ассоциирующаяся с позитивными эмоциями, здесь становится источником дополнительного страдания.
Желание слиться с землей, «упасть на землю», продиктовано не столько стремлением к покою, сколько отчаянием. Аромат разлили деревья, предвещая цветение, но герой рад «мечту похоронить», выбирая акт саморазрушения, символически выраженный в «изрывании зубами дерна под стебельками лилий». Этот образ борьбы с самой жизнью, с ее зарождающейся красотой, которая не находит отклика в его душе.
Скука, которая «ширится от солнечных оград», становится всеобъемлющей. «Наглая лазурь» неба, символизирующая безграничность и свободу, воспринимается как насмешка над его состоянием. Ее «качание со смехом» усиливает ощущение отчужденности. Даже «пестрый гомон птиц», обычно наполняющий весенний воздух жизнью и звуками, лишь «отвечает эхом» на его внутреннюю пустоту, подчеркивая его изоляцию от мира. Этот контраст между внешней весенней жизнерадостностью и внутренней опустошенностью создает мощный эффект трагизма.
Стефан Малларме.
Перевод Романа Дубровкина.