Анализ стихотворения Стефана Малларме: Дым, Сигара и Смысл

Унося в пространство душу

Вьется струйкой пряный дым
Кольца сизые разрушу
Новым облаком седым

Тлеет медленно сигара
Мудрость мастера усвой
Сквозь искусный слой нагара
Не проникнет огневой

Поцелуй так отзвук клавиш
У твоих витает губ
Лучше если ты оставишь
Точный смысл он слишком груб

Гибельно-тяжеловесный
Для игры твоей словесной

Стефан Малларме.
Перевод Романа Дубровкина.

***

Toute l’âme résumée
Quand lente nous l’expirons
Dans plusieurs ronds de fumée
Abolis en autres ronds

Atteste quelque cigare
Brûlant savamment pour peu
Que la cendre se sépare
De son clair baiser de feu

Ainsi le choeur des romances
A la lèvre vole-t-il
Exclus-en si tu commences
Le réel parce que vil

Le sens trop précis rature
Ta vague littérature

Stéphane Mallarmé.

***

Унося в пространство душу
Вьется струйкой пряный дым
Кольца сизые разрушу
Новым облаком седым

Тлеет медленно сигара
Мудрость мастера усвой
Сквозь искусный слой нагара
Не проникнет огневой

Поцелуй так отзвук клавиш
У твоих витает губ
Лучше если ты оставишь
Точный смысл он слишком груб

Гибельно-тяжеловесный
Для игры твоей словесной

Стефан Малларме.
Перевод Романа Дубровкина.

***

Toute l’âme résumée
Quand lente nous l’expirons
Dans plusieurs ronds de fumée
Abolis en autres ronds

Atteste quelque cigare
Brûlant savamment pour peu
Que la cendre se sépare
De son clair baiser de feu

Ainsi le choeur des romances
A la lèvre vole-t-il
Exclus-en si tu commences
Le réel parce que vil

Le sens trop précis rature
Ta vague littérature

Stéphane Mallarmé.

***

В этих строках, словно в зеркале, отражается мимолетность бытия, эфемерность моментов, которые, подобно дыму, рассеиваются, оставляя лишь легкий след в памяти. Поэт, погруженный в созерцание, наблюдает за тем, как сигара, символ утонченного удовольствия и размышлений, медленно тлеет, превращаясь в пепел. Этот процесс становится метафорой для жизненного пути, для того, как даже самые яркие моменты постепенно угасают, уступая место новым, но не менее хрупким.

Мастерство, заключенное в каждом движении, в каждом вдохе, подобно искусной гравировке, покрывает сигару, создавая защитный слой, который не позволяет огню проникнуть слишком глубоко, уничтожить саму суть. Это напоминает о том, как важно сохранять свою внутреннюю сущность, не поддаваясь разрушительным страстям или внешнему давлению. Мудрость, которую несет в себе этот процесс, заключается в умении ценить каждое мгновение, не торопя события, позволяя им разворачиваться в своем естественном ритме.

Поцелуй, описанный как отзвук клавиш, витающий у губ, символизирует нечто неуловимое, нечто, что может быть легко разрушено чрезмерной прямолинейностью. Это хрупкое совершенство, подобное мелодии, которое теряет свою прелесть, если попытаться анализировать его слишком тщательно, разложить на составляющие. Поэт призывает отказаться от излишней точности, от стремления к полному пониманию, так как оно может обесценить красоту и загадочность.

«Точный смысл он слишком груб», – говорит поэт, подразумевая, что некоторые вещи лучше оставить недосказанными, погруженными в атмосферу тайны и недосказанности. Чрезмерная ясность, лишенная нюансов и полутонов, может сделать произведение искусства, будь то стихи или музыка, «гибельно-тяжеловесным», лишив его той легкости и воздушности, которая делает его по-настоящему ценным. «Для игры твоей словесной» – это приглашение к игре воображения, к поиску собственных смыслов, к тому, чтобы позволить словам танцевать, а не стоять на месте, подобно застывшим изваяниям.

Повторение этих мыслей на французском языке, в оригинале Стефана Малларме, подчеркивает универсальность этих поэтических образов. «Toute l’âme résumée» – вся душа, сведенная к одному моменту, к одному выдоху. «Dans plusieurs ronds de fumée / Abolis en autres ronds» – в кольцах дыма, которые исчезают, растворяясь в новых, символизируя бесконечный цикл преображения. «Atteste quelque cigare / Brûlant savamment pour peu / Que la cendre se sépare / De son clair baiser de feu» – сигара, горящая искусно, пока пепел не отделится от ее ясного огненного поцелуя, напоминает о хрупкости и красоте момента.

«Ainsi le choeur des romances / A la lèvre vole-t-il» – так хор романсов летит к губам, но «Exclus-en si tu commences / Le réel parce que vil» – исключи из него реальность, потому что она низменна. И наконец, «Le sens trop précis rature / Ta vague littérature» – слишком точный смысл стирает твою туманную литературу, подводит к мысли о том, что истинная поэзия, как и истинная жизнь, полна недосказанности, тайн и намеков, которые позволяют каждому читателю найти свой собственный, уникальный смысл.

От

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *