ИЮЛЬ
продираясь через сазу
⠀⠀⠀⠀медвежью траву бамбук
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀проходим в заросли.
⠀⠀⠀по ветке спускается паук
⠀⠀⠀⠀со всех сторон окутаны паутиной
⠀⠀⠀⠀⠀липкой и прочной. Его тонкое, почти невесомое творение, мерцает в лучах пробивающегося сквозь густую листву солнца, словно драгоценная ткань, сотканная из света и росы. Каждый волокно, казалось, пульсирует жизнью, демонстрируя невероятное мастерство природы.
чирррр; полу-
⠀⠀повис под бамбуковым листом
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀в жару
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀пот
⠀⠀⠀⠀продраться сквозь сазу
змеиться в зарослях. Воздух густой и влажный, наполненный ароматами прелой листвы, земли и незнакомых цветов. Каждый шаг дается с трудом, одежда липнет к телу, а мысли замедляются под натиском знойного дыхания лета. Кажется, само время замедляет свой бег, погружая в тягучую, ленивую атмосферу.
ниже — таро
⠀⠀⠀⠀на террасах до самого берега. Широкие, темно-зеленые листья таро, словно щиты, укрывают землю, сохраняя влагу. Террасы, выточенные рукой человека или самой природой, спускаются к воде, образуя живописные ступени.
плавать среди мягких красных медуз. Вода теплая, ласковая, обнимает тело. Красные медузы, словно живые кораллы, медленно покачиваются в потоке, их полупрозрачные тела мерцают в глубине. Их прикосновение нежно, почти невесомо, оставляя лишь легкое покалывание на коже.
⠀⠀женщина собиравшая ракушки наклонилась
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀с обнаженной грудью
⠀⠀⠀⠀по колено в водорослях на камнях
⠀⠀⠀⠀два её мальчика
⠀⠀⠀⠀играют в тени высокого утёса. Её движения плавны и естественны, как танец стихий. Ракушки, блестящие на солнце, наполняют её корзину. Дети, их смех звонко разносится по берегу, беззаботно плещутся в воде, их маленькие фигурки кажутся частью этого первозданного пейзажа. Утёс, величественный и молчаливый, бросает свою тень, создавая прохладный оазис в дневном зное.
возвращаемся.
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀от бамбуковой до сосновой рощи
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀три топора
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀кто-то
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀дремлет под деревом. Тропа меняет свой характер, густая зелень бамбука уступает место хвойному аромату сосен. Воздух становится свежее, прохладнее. Где-то вдалеке слышится звук топора, напоминающий о человеческом присутствии, но оно кажется далеким, не нарушающим умиротворения этого места. Под раскидистой сосной, в тени её иглистых ветвей, кто-то нашел покой, погрузившись в сон, сливаясь с природой.
Гэри Снайдер.
Перевод Сони Бойко.