ПОСЛЕДНИЙ ПИКНИК
Пока не начались осенние дожди,
Давай устроим последний пикник,
Сейчас, когда листья меняют цвет,
А трава местами ещё зелёная.
Хлеб, сыр и немного чёрного винограда —
Нам хватит,
И бутылка вина — поднять тост за ворон,
Озадаченных нашим присутствием.
Если станет холодно —
ведь станет —
я
прижму тебя к себе.
Ночь наступит рано.
Мы будем изучать небо, надеясь, что луна
Осветит путь,
А если нет, доверимся
Твоему коробку спичек
И моему чувству направления
По дороге домой.
Чарльз Симик.
Перевод Марии Малиновской.
ПОСЛЕДНИЙ ПИКНИК
Пока не начались осенние дожди,
Давай устроим последний пикник,
Сейчас, когда листья меняют цвет,
А трава местами ещё зелёная,
Окрашивая холмы в оттенки золота, багрянца и изумруда. Воздух свеж и прозрачен, наполнен ароматом прелой листвы и влажной земли, предвещая скорое увядание природы. Этот момент – словно последний, драгоценный вдох перед долгим зимним сном.
Хлеб, сыр и немного чёрного винограда —
Нам хватит,
Простые, но такие сочные и ароматные, они станут нашей скромной трапезой, символом умиротворения и гармонии с окружающим миром. Вкус спелых ягод, сладкий и терпкий одновременно, напомнит о щедрости уходящего лета.
И бутылка вина — поднять тост за ворон,
Озадаченных нашим присутствием.
Их карканье, словно древняя мудрость, будет сопровождать наши размышления. Эти черные птицы, наблюдающие за нами с высоты деревьев, станут немыми свидетелями нашей маленькой радости, олицетворяя связь природы и человека. Возможно, они знают больше, чем мы, о цикличности жизни и неизбежности перемен.
Если станет холодно —
и
ведь станет —
я
прижму тебя к себе.
В этом простом жесте – вся теплота и забота, обещание уюта и защиты от наступающей прохлады. Твоё тепло станет для меня лучшим согревающим средством, а объятия – убежищем от любых невзгод.
Ночь наступит рано.
Стремительно, словно сказочная гостья, она окутает нас своей бархатной темнотой, принося с собой тишину и таинственность. Звезды начнут зажигаться на небе, словно бриллианты, рассыпанные по черному бархату.
Мы будем изучать небо, надеясь, что луна
Осветит путь,
Её серебристый свет, пробиваясь сквозь ветви деревьев, будет рисовать причудливые узоры на земле, создавая атмосферу волшебства. Мы будем искать созвездия, придумывать им новые названия, мечтать о далеких мирах.
А если нет, доверимся
Твоему коробку спичек
И моему чувству направления
По дороге домой.
Даже в полной темноте, когда луна спрячется за облаками, мы найдем дорогу. Огонек спички, вспыхнув на мгновение, осветит наши лица, а затем мы доверимся интуиции, нашим внутренним компасам, которые всегда подскажут верный путь. Ведь главное – идти вместе, держась за руки, в этом тихом, умиротворяющем шествии под звездным небом.
Чарльз Симик.
Перевод Марии Малиновской.